ĐĂNG KÝ NGAY MỘT ACCOUNT
ĐÃ FIX TOÀN BỘ LỖI ĐĂNG KÝ
CÓ THỂ NHẬP EMAIL TÙY Ý

♥ Welcome to YAK35 Forum ♥




 
Trang ChínhCalendarGalleryTrợ giúpTìm kiếmThành viênNhómĐăng kýĐăng Nhập
:: Forum YAK35 - All In One ::
  • Liên Kết
Admin (1965)
trifolium (971)
huynh_tantai (359)
dang_thanh195 (272)
chemistry99 (264)
TBT_THANHTHONG (191)
dk (190)
CEO HOAICHINH (172)
ghost (158)
giaosu_thailan (136)

Share|
Tiêud?

Bạn biết gì về ca khúc "Donna Donna"

Xem chủ đề cũ hơn Xem chủ đề mới hơn Go down
Tác giảThông điệp

trifolium
PHÓ TỔNG TƯ LỆNH

avatar

Tổng số bài gửi Tổng số bài gửi : 971
Tiền thưởng $ Tiền thưởng $ : 16809
Đến từ Đến từ : yk34
Chi tiết trifolium Trạng thái:
Cấp bậc: PHÓ TỔNG TƯ LỆNH
Danh vọng:971
Tài năng:%/100%

Bài gửiTiêu đề: Bạn biết gì về ca khúc "Donna Donna" 26/5/2011, 21:09

xem: http://youtu.be/hln4aSTok5Y
1. On a wagon bound for market
There's a calf with a mournful eye.
High above him, there's a swallow
Winging swiftly through the sky.

[Chorus:]
How the winds are laughing.
They laugh with all their might.
Laugh and laugh the whole day through.
And half the summer's night.

Dona, dona, dona
Dona, dona, dona, di
Dona, dona, dona
Dona, dona, dona, di


2. "Stop complaing," said the farmer.
"Who told you what a calf to be.
"Why don't you have wings to fly with
"Like the swallow so proud and free."

[Chorus]

Calves are easily bound and slaughtered
Never knowing the reason why.
But whoever treasures freedom
Like the swallow has learned to fly.

[Chorus]
Dona, dona, dona, di
Dona Dona Dona




Thông tin thêm về ca khúc:
Donna Donna một bản nhạc Country nổi tiếng không quá xa lạ. Nó là một giai điệu đẹp, rất nhẹ nhàng...

Nhiều người nói Donna Donna nguyên gốc là một bài hát tiếng Pháp. Nhạc sĩ Trần Tiến cũng có dịch ra lời Việt và ý nghĩa cũng gần như vậy,

Bản nhạc tiếng Anh, có một ý nghĩa hơi khác. Một lối hát kể lể, tâm tình, hương vị của bài hát như hương vị của một câu chuyện ngụ ngôn. Lời tiếng Anh của bài hát, là tâm sự của một, chú bê con, bị đem ra chợ bán, và trên đường đi, nó nhìn thấy con chim én bay lượn ca hát mang mùa xuân tới... (Chi tiết xem bản dịch nghĩa lời tiếng Anh)

Bài hát này rất được yêu thích trong các thập kỷ trước...

Riêng đối với phần lời việt của Trần Tiến thì có một cảm giác mơ hồ có lẽ nó là phần tâm sự của riêng ông. Thấy lòng se lại bởi cái hình ảnh:

Có một người đàn ông
Trước thềm nhà rêu phong
Bỗng ngồi khóc nhớ những ngày thơ ấu
Sống đời bao cay đắng
Tóc bạc phai mưa nắng
Tay đành trắng những ước mơ thơ dại
Đi qua bao núi sông gập gềnh
Cuộc tình mãi lênh đênh
Đi qua bao tháng năm vô tình
Một đêm nhớ tiếng ru mẹ hiền


“ Cái mái nhà rêu phong ấy là nơi cậu bé đã có những tháng ngày thơ ấu, là nơi bắt đầu của những ước mơ, những tham vọng to lớn, và nó sẽ là nơi kết thúc của những cay đắng, nhọc nhằn. Ở đâu đó luôn có một mái nhà "rêu phong", như ấp Tara của Scarlett, chỉ cần nó còn ở đó, và ta được trở về, là ta sẽ bình yên. “

Bản Dona dona lời Việt thì có 2 lời khác nhau. Hai phiên bản đều nổi tiếng, phiên bản 1 được biết đến đầu tiên, nhưng giờ mọi người hay nghe phiên bản 2, vì phiên bản 2 gần như lời nhạc nước ngoài…

Lời Việt 2 bài : Donna Donna ( Người dịch: Trần Tiến)

Mái nhà xưa yêu dấu,
Bức tường rêu phong cũ nơi cậu bé qua những ngày thơ ấu.
Muốn mình mau khôn lớn.
Giữa đùa la yên ấm, em ngồi ước mơ bước chân giang hồ.
Mơ bay theo cánh chim ngang trời, biển xa núi chơi vơi.
Mơ bay đi khát khao cuộc đời. Một đêm nhớ tiếng ai ru hời.
Dona Dona Dona ngủ đi nhé.
Ngoài trời đường nhiều gió tuyết rơi.
Dona Dona Dona ngủ đi nhé.
Hãy nằm trong cánh tay của mẹ.

Có một người đàn ông, trước thềm nhà rêu phong
bỗng ngồi khóc nhớ những ngày thơ ấu.
Sống đời bao cay đắng, tóc bạc phai mưa nắng.
Tay đành trắng những giấc mơ thơ dại.
Đi qua bao núi sông gập ghềnh.
Cuộc tình mãi lênh đênh.
Đi qua bao tháng năm vô tình, một đêm nhớ tiếng ru mẹ hiền.
Dona Dona Dona ngủ đi nhé.
Ngoài trời đường nhiều gió tuyết rơi.
Dona Dona Dona ngủ đi nhé,
Hãy nằm trong cánh tay của mẹ ư ư ư ...
Giờ này người đã khuất xa tôi. ư ư ư...
Uớc ngàn năm bé trong tay người.

* Donna Donna : có nhiều ý kiến cho rằng đây giống như điệu ru hời quen thuộc của người Việt mình.Có nghĩa là " à ơi...à...ơi"

nguồn: http://www.loidich.com
(hay nhất vẫn là bản tiếng pháp)



Được sửa bởi trifolium ngày 28/5/2011, 09:48; sửa lần 1.

Hãy cảm ơn bài viết của trifolium bằng cách bấm vào "" nhé!!!

Về Đầu Trang Go down

Xem lý lịch thành viên

khunglong
THƯỢNG SĨ

avatar

Tổng số bài gửi Tổng số bài gửi : 103
Tiền thưởng $ Tiền thưởng $ : 12427
Chi tiết khunglong Trạng thái:
Cấp bậc: THƯỢNG SĨ
Danh vọng:103
Tài năng:%/100%

Bài gửiTiêu đề: Re: Bạn biết gì về ca khúc "Donna Donna" 26/5/2011, 21:41

ơi lâu roy nghe lại vẫn thấy nhiều cảm xúc, trời mưa mà nghe bài này là phê lun cheers

Hãy cảm ơn bài viết của khunglong bằng cách bấm vào "" nhé!!!

Về Đầu Trang Go down

Xem lý lịch thành viên

Tiêuđề

Bạn biết gì về ca khúc "Donna Donna"

Xem chủ đề cũ hơn Xem chủ đề mới hơn Về Đầu Trang
Trang 1 trong tổng số 1 trang
.::Host up ảnh miễn phí: Clickhere! - Huớng dẫn sử dụng Diễn đàn:Clickhere!::.
KhU VỰC ĐANG TRUY CẬP DIỄN ĐÀN YAK35
Permissions in this forum:Bạn không có quyền trả lời bài viết
 :: THƯ GIÃN GIẢI TRÍ :: Âm nhạc-